I've managed to get a translation of the pages posted by Rose a few pages back. This is pages 8 and 10 (renumbered 7 & 9) of the Matteini report that deals with Raffaele's statements in the Questura, and some of Amanda's. Page nine (renumbered eight) just basically deals with the seizure of Raffaele's shoes, so this is what is relevant to Raffaele's interrogation and statements he made.
Not that it did me much good, as my mind has been reduced to a puddle of warm goo just trying to read it. This must be what Yoda on quaaludes would sound like. I tried to format it to ease comprehension, but if you notice these aren't actually paragraphs below, they're sentences. Is there some sort of cultural aversion to the lowly 'period' amongst Italian speakers?
* * *
[Matteini:] "As you can see the reminder again gave a different version than the dates
previously, on the conduct held by Knox on the night of 1 and 2 November,
attributing responsibility for such behavior to the influence exerted on it by
girl as a result of statements made by this immediacy to the police post
intervened on the spot, even for his difficulty to speak and understand Italian, like on the other hand indicated that he would urge the same.
Amanda Knox meanwhile, on 6 November, while in the course of previous declarations reported that Sollecito avec spent the entire night with her."
* * *