Don't give me that naive, "Oh, I don't know anything about opera, so you shouldn't use it in your argument" nonsense. There's no reason a short song can't get a singing translation, while an entire opera can.
No, BPSCG. Nice try to bully me, but it doesn't work. I know nothing about opera, so if you want to use it to discuss the subject, I have no frame of reference and cannot comment on it. Some of us try not to comment on subjects we don't know much about. You might want to try it sometime.
You're building a strawman. I have never said the Spanish translation needed to be a word-for-word translation.
Nor have I said you did. The strawman is entirely yours.
I've been saying from the beginning that a word-for-word translation is not necessary - it's generally not even possible - as long as the sense of the original language is maintained. That is what I mean by a "singing translation." What's so hard to understand about that? I've explained that repeatedly,
As I'm well aware. What you decided not to quote:
Believe it or not, I get what you're saying. You don't think the translated words are convergent enough with the original song to be considered the same song. And that's ok. I just don't agree with that, and I don't think it's a fair criticism given the linguistic challenges of translating a song.
The fact that I dare
disagree with you doesn't equate to a strawman. Sorry.
Look again at the Spanish version. The first five lines are not a word-for-word translation of The Star Spangled Banner. Compromises in the exactitude of the translation were made so that you could sing the words to the tune, but the meaning of those lines in Spanish is the same as they are in English. But starting with the sixth line, the Spanish words are no longer a translation of the ideas expressed in the English - they are completely new. Key never wrote those words. And the second verse of the Spanish version is almost entirely new. This is not a case of the translation being inexact. It's a case of entirely new material either being added to, or replacing entirely, ideas from the original.
No, it was no trouble at all. I did have to work hard to see how this song is not a bastardized version of The Star Spangled Banner. And failed in the attempt.
You are repeating yourself. As I said, I understand
why you don't think it's a translation. I just don't agree with you. Deal with it.
Why do they call it Our Hymn?
Have you considered asking them? Or researching the subject and find out what the producers are saying about it? I'm guessing not, since you seem to be willing to manufacture all sorts of sinister motives and you still, despite factual evidence to the contrary, refer to the song as "the Illegal Immigrants' National Anthem."
Who is the "us" that "Our Hymn" refers to? Does it refer to all Americans, citizens and non-citizens alike? Or does it refer only to the non-citizens?
Given that the people performing it
are citizens, a point which you seem to be constantly ignoring, the idea that it refers "only to the non-citizens" seems slightly, well,
wrong, doesn't it?
In fact, nowhere in the Spanish version is it referred to as "our flag." Why not? Don't the singers consider it to be their flag? Why did the translators go to such trouble to avoid calling it "our flag"?
Referring to the flag as "sacred" (
bandera sagrada) isn't enough for you? Geez, there's no pleasing some people.
As for "going to such trouble to avoid calling it 'our flag'," well, do you have any evidence whatsoever that this was done on purpose? Or are you manufacturing a motive for political purposes?
The Wikipedia article on the subject has a link to a Yiddish translation, which also doesn't call it "our flag." (It refers merely to "the flag," "
di fon". "Our flag," in case you're interested, would be "
undzere fon.") Again, US citizens were the ones at work, here. Was that intentional too, pray tell? Was this part of some nefarious Jewish plot to avoid declaring allegiance to "our flag?"
Look, if you don't like the translation, fine. I'm not saying you have to. But you're taking this to ridiculous extremes.