All this thrashing around is trying to take away attention from the fact that you wrote the above and thought it was OK to do so.
He also wrote this. I mean obviously I wasn't expecting him to try to communicate in any other language either, but the sheer gall of it takes my breath away. He still won't touch the question and he won't touch it in Latin, Mandarin Chinese or Esperanto either.
Could you tell me your primary language, and I'll try to communicate in that? You are unduly wrestling with understanding the dozens of times I've answered in English. Do the words 'Penis Police' ring a bell, coupled with 'you're not the'?
You don't have to 'tell' anything, unless you are removing by force. Which you are not doing. Your question is meaningless.
Fun diversion, not a derail. I wrote "Mar sin leat," which is a phrase used to mean "Goodbye", although it's literal translation is "Same to you."* As I realised that
@smartcooky had probably used Google translate I thought I'd see what it made of that one.
It actually rendered it as "So be it," which sort of made sense but wasn't a correct translation either literally or figuratively. So I switched the languages to get a back translation and then it produced "Biodh e mar sin," which is
literally "So be it."
This was when put the entire post in, including the preceding sentences. I then discovered that if I
only typed in "Mar sin leat" it did indeed translate that as "Goodbye," so it obviously knows the idiom.
Moral of the story, don't put your faith in Google translate because it will try to be too clever. (I checked, and it wouldn't give me the Gaelic for "penis" either, although it would back-translate it when I typed it in, so again it did know, it was just being prissy.)
* The actual "Goodbye" phrase is "Beannachd leat," which is literally "A blessing with you," which is then answered with "Mar sin leat," which is "Same to you," or "Also with you," except that informally people just say "Mar sin leat,"** even in the absence of the primary phrase.
** That's the singular familiar. Speaking to more than one person, or to someone older than yourself you'd use the plural "leibh". And we could go on about prepositional pronouns and how all this she/her nonsense on badges doesn't necessarily work in languages other than English, and why I said that the lad at the Gaelic college wearing such a badge would have needed a sandwich board if he'd tried to do it in the language we were supposed to be using, but I'll stop now and return you to your regular programming.