• Quick note - the problem with Youtube videos not embedding on the forum appears to have been fixed, thanks to ZiprHead. If you do still see problems let me know.

Newspaper in Latin

That is a curious find. It appears to have been around for a few years so it is either a labour of love or has a reasonable following including advertising.

I imagine one of the biggest difficulties must be keeping track of all the words you have to invent for modern concepts and things.

:)
 
That is a curious find. It appears to have been around for a few years so it is either a labour of love or has a reasonable following including advertising.

I imagine one of the biggest difficulties must be keeping track of all the words you have to invent for modern concepts and things.

:)
My Latin teacher told us that she had to translate some of Churchill's speeches for one of her college Latin classes. She had to get creative with words like "airplane". ;)
 
That is a curious find. It appears to have been around for a few years so it is either a labour of love or has a reasonable following including
advertising.
Most likely using an automated translator, no?

My grandmother was a Latin (language) teacher, and got flak from her husband, who taught history. He criticized her for teaching a "dead" language with no future.

I'd say the Internet and modern technology may have changed all that.
 
Most likely using an automated translator, no?

This does not work hugely well for other languages but Latin is highly regular and that would help.

My grandmother was a Latin (language) teacher, and got flak from her husband, who taught history. He criticized her for teaching a "dead" language with no future.

I'd say the Internet and modern technology may have changed all that.

The couple of years of Latin I took I have found to be very useful in my comprehension of English. I never thought it did me any harm. ;)
 
The couple of years of Latin I took I have found to be very useful in my comprehension of English. I never thought it did me any harm. ;)
I've always thought that the study of English was useful in the comprehension of English. Studying one of several sources of a language, once-removed, while not useless, is an extra step of limited value, but it does provide a reason for personal exhalation and snobbishness.

While my knowledge of Latin is exceedingly limited, CelticRose, so you could be right, it seems like a lot of work for human translators to provide that site daily compared to the relatively easy and cheap Google translation functions. And your link will have to be translated into English before I can read it. :)
 
While my knowledge of Latin is exceedingly limited, CelticRose, so you could be right, it seems like a lot of work for human translators to provide that site daily compared to the relatively easy and cheap Google translation functions. And your link will have to be translated into English before I can read it. :)
From what I can make out, it appears to be a labor of love on the part of the authors. :)
 
bonus... ego sero maledictus... (well... i'll be damned) :D
 
Last edited:
I imagine one of the biggest difficulties must be keeping track of all the words you have to invent for modern concepts and things.

:)

I remember reading, long ago, how a Vatican document rendered "motorcycle" -- (approximately), "quidem birotam ignifero latice propulsum": "a two-wheeled thing propelled by igniferous juice". Which I found totally delightful.
 
I remember reading, long ago, how a Vatican document rendered "motorcycle" -- (approximately), "quidem birotam ignifero latice propulsum": "a two-wheeled thing propelled by igniferous juice". Which I found totally delightful.

that's so funny... specially because the word "motorcycle" itself comes from latin... motus = moved and ciclus = wheel. moved by wheels.

cheers
 
AA Milne's Winnie the Pooh has been published in a Latin version.
Indeed it was, and I tried reading it back when it came out, when I was taking Latin and could handle Caesar and Tacitus and the like pretty handily. It was very difficult, and often quite obscure. Amusing nonetheless.

Threads like this remind me of an old philosophy professor I knew back in the 60's. He was a Russian born Jew, who had studied in Germany before WWII, then gone to France, before settling in the U.S. He was fluent (though with a hefty accent) in English, French, German, Yiddish, Russian, classical Greek, and, of course, Latin. He said that when he was very tired, the confusion of languages sometimes became too much, whereupon he would find himself defaulting to Latin, the language that he had carried through all the states and boundaries of his life.
 
that's so funny... specially because the word "motorcycle" itself comes from latin... motus = moved and ciclus = wheel. moved by wheels.

cheers

I wonder if this is still true. I also recall that there was a Vatican effort to add some modern words to the Latin vocabulary - for example "helicopterum."
 
i'm sure they have words for most of the stuff we know today. until not too long ago latin and greek were the languages of science, that's why every new discovery was named first in latin or greek and then given a version in every other language. ei autus mobilis (latin)= automobil, helios copter (greek) = helicopter or a mix of latin and greek, ei aero (greek) planus (latin) = airplane or tele (greek) and vision (latin) = television. so it's only normal to convert new words to latin or they can always borrow the greek version.

cheers
 
Last edited:
i'm sure they have words for most of the stuff we know today. until not too long ago latin and greek were the languages of science, that's why every new discovery was named first in latin or greek and then given a version in every other language. ei autus mobilis (latin)= automobil, helios copter (greek) = helicopter or a mix of latin and greek, ei aero (greek) planus (latin) = airplane or tele (greek) and vision (latin) = television. so it's only normal to convert new words to latin or they can always borrow the greek version.

cheers


Are you seriously saying that the English words automobile, helicopter, airplane and television were originally named in Greek/Latin, and then translated back into English, rather than being formed directly in English from existing English roots that happened to be based on Greek/Latin roots?
 
rather than being formed directly in English from existing English roots that happened to be based on Greek/Latin roots?

Or to my mind, formed directly in <native language> from Greek/Latin roots. I wouldn't describe that process as "named first in Latin", or as "from existing English roots".

(But I don't know if that's how it really happened or not).
 
Last edited:
Are you seriously saying that the English words automobile, helicopter, airplane and television were originally named in Greek/Latin, and then translated back into English, rather than being formed directly in English from existing English roots that happened to be based on Greek/Latin roots?

well... no, i don't think that's what i was saying, you are right though, these words were probably never meant to be used in a full sentence in latin, but i think whoever came up with them intentionally looked for the latin word. look at all the animal species, every new one they discover gets a latin name, ei homo floresiensis or man from flores. ("the hobbit" is just the media given name).

cheers
 

Back
Top Bottom