acbytesla
Penultimate Amazing
- Joined
- Dec 14, 2012
- Messages
- 39,492
The key logical mistake and the basically false assumption that you and Mignini have made is that you believe you can understand the intent and the meaning of Amanda Knox's words, when she is from a culture utterly different from yours, one that you are not familiar with, and one against which you have strong prejudices and objections. The same goes for Amanda's gender.
Your mistakes and assumptions are based on conceit born of ignorance. The real crime, though, is that when Amanda's fellow American citizens explain the meaning of her actions to you, you refuse to believe them.
You know how it feels when you try to explain to us the precise meanings of words we have drawn mistaken conclusions about. Can you recognize we have the same problem? We don't have the authority to tell you what riti means, and you don't have the authority to tell us what Amanda meant.
I can see why you feel this way. Massei, for example, is full of occurrences of "this could be true." By your logic, then, whenever Massei wrote, "This could be true," essentially he was saying, "I told you this because I thought you would believe it -- suckahs!"
However, Amanda was not thinking like that. She was not trying to get away with anything or mislead anyone, because she had no idea she was going to be held as a suspect or a convict for the next four years. She thought everything was going to turn out all right. The reason she thought it could be true was that the police had persuaded her it could be true, and she believed them.
You forget that Amanda spent the first half of the interrogation not knowing what the police were talking about in terms of Patrick. If she thought she could get the police to believe Patrick was guilty, why wouldn't she just say that right off the bat, and save herself some time and some whacks to the head?
What are the others?
I couldn't agree more Mary.
What's real clear to me that so much of this case is base upon misunderstandings. It's not that easy to translate one language and cultures into another. There are idioms that when translated are meaningless or mean something entirely different. Amanda's "see you later" to her boss is just one example of that. Also, there is a real difficulty with differences in syntax. There is NO WAY IN HELL, Amanda wrote the statements she signed. Even a poor English writer would have worded things differently. And Amanda is skilled and well educated.
No, that was written by someone that had English as a second or a third language.
But Machiavelli will never see this. He sees Amanda the way he sees Amanda. He sees her through his friend Mignini's eyes. It's a classic case of the blind leading the blind.