TimCallahan
Philosopher
- Joined
- Mar 11, 2009
- Messages
- 6,293
The gospel writers frequently used the Book of Zechariah, one of the 12 minor prophets, for source material. One curious verse from Zechariah was used as prophetic of the death of Judas Iscariot. After acting as the shepherd for the flock destined to be slain, the prophet asks for his wages, which amount to 30 shekels of silver. Then Zech. 11:13 says:
Then the LORD said to me, "Cast it to the _____ - the lordly price at which I was paid off by them. So I took the thirty shekels of silver and cast them to the _____ in the house of the LORD.
The word that fills the two blank spaces is, depending on which translation one uses, either "potter" or "treasury." The Hebrew word for "potter" is yatsar, the word for "treasury" is owtsar. It would appear that a scribal error has occurred. In Hebrew letters yatsar is written Yodh (Y) - tsadeh (TS) - resh (R). Owtsar is written aleph - vav - tsadeh - resh. Were it not for aleph, representing, when placed at the beginning of a word, that it begins with a vowel, at the beginning of owtsar, the scribal error could be simply seen as writing yodh in place of vav. Both letters are written as a single stroke, with the vav being a longer stroke. "Treasury" seems, after all, to be the logical place into which one would cast 30 shekels of silver.
On the other hand, if the original verse contained the word yatsar, I could see ascribe "correcting" it to owtsar. There is some confusion as to what it meant evident in the Gospel of Matthew. Judas, filled with remorse at having betrayed Jesus wants to return the 30 pieces of silver and eventually throws it down in the temple (Mt. 27:5 - 8, emphasis and bracketed material added):
And throwing down the pieces of silver in the temple, he [Judas] departed and went and hanged himself. But the chief priests, taking the pieces of silver, said, "It is not lawful to put them into the treasury, since they are blood money." So they took counsel and bought with them the potter's field, to bury strangers in. Therefore that field has been called Field of Blood to this day.
Luke has Judas by the potter's field, Akeldama, himself. The field, from which potters dug red clay is aptly named Field of Blood, simply form the color of its clay.
I was trying to find a picture of the verse from Zechariah as it appears in the Dead Sea Scrolls to see if if there owtsar is written beginning with an aleph or if the addition of the aleph to the beginning of the word was introduced, along with vowel points, by the rabbinic scholars who created the Masoretic Text between 600 and 900. Does anyone have any ideas on this subject?
Then the LORD said to me, "Cast it to the _____ - the lordly price at which I was paid off by them. So I took the thirty shekels of silver and cast them to the _____ in the house of the LORD.
The word that fills the two blank spaces is, depending on which translation one uses, either "potter" or "treasury." The Hebrew word for "potter" is yatsar, the word for "treasury" is owtsar. It would appear that a scribal error has occurred. In Hebrew letters yatsar is written Yodh (Y) - tsadeh (TS) - resh (R). Owtsar is written aleph - vav - tsadeh - resh. Were it not for aleph, representing, when placed at the beginning of a word, that it begins with a vowel, at the beginning of owtsar, the scribal error could be simply seen as writing yodh in place of vav. Both letters are written as a single stroke, with the vav being a longer stroke. "Treasury" seems, after all, to be the logical place into which one would cast 30 shekels of silver.
On the other hand, if the original verse contained the word yatsar, I could see ascribe "correcting" it to owtsar. There is some confusion as to what it meant evident in the Gospel of Matthew. Judas, filled with remorse at having betrayed Jesus wants to return the 30 pieces of silver and eventually throws it down in the temple (Mt. 27:5 - 8, emphasis and bracketed material added):
And throwing down the pieces of silver in the temple, he [Judas] departed and went and hanged himself. But the chief priests, taking the pieces of silver, said, "It is not lawful to put them into the treasury, since they are blood money." So they took counsel and bought with them the potter's field, to bury strangers in. Therefore that field has been called Field of Blood to this day.
Luke has Judas by the potter's field, Akeldama, himself. The field, from which potters dug red clay is aptly named Field of Blood, simply form the color of its clay.
I was trying to find a picture of the verse from Zechariah as it appears in the Dead Sea Scrolls to see if if there owtsar is written beginning with an aleph or if the addition of the aleph to the beginning of the word was introduced, along with vowel points, by the rabbinic scholars who created the Masoretic Text between 600 and 900. Does anyone have any ideas on this subject?
Last edited: