My translations:
A Perugia (e in America) infatti sono tutti convinti che Amanda e Raffaele saranno assolti dai giudici dell’Appello, per l’omicidio di Meredith Kercher. Lo teme (forse scaramanticamente) anche l’accusa che in Aula, tirando le somme del processo, ha denunciato, a mo’ di una postuma ricusazione della corte, il giudice relatore Zanetti che aprendo il processo ha pronunciato un’assoluzione preventiva: «L’unica cosa certa di questo processo è che c’è un morto, Meredith Kercher». Come dire: le prove ritenute tali dai giudici di primo grado non valgono nulla.
In Perugia (and in America) in fact everybody is convinced Amanda and Raffaele will be released by the Appellate judges, for the murder of Meredith Kercher. He fears it (maybe to bring luck) even the prosecutor of the court, summarising the trial, he stated, as a way of demonstrating the judges were biased, the judge Zanetti when opening the trial announced an expected not guilty verdict: "The only thing that is certain of this trail is that there is a death, Meredith Kercher". As if to say: the proof taken as such by the first judges for first degree murder, aren't worth anything.
Il gestore del negozio Conad sotto casa di Raffaele, Quintavalle, aveva già fatto un passo indietro: «Non ho visto Amanda alle 7,45».
The manager of the shop Conad next to Raffaele's house, Quintavalle, has already taken a step backwards: "I didn't see Amanda at 7:45".
Note that in the above I don't know how to properly translate "a mo’ di una postuma ricusazione della corte". Ricusazione is when a judge is replaced because that judge cannot be impartial for some reason. I think what the Prosecution is saying here is that those words spoken by Zanetti at the start of the trial are cause for seeking a mistrial based on Zanetti being biased towards the defence. This is just a guess, though.
A Perugia (e in America) infatti sono tutti convinti che Amanda e Raffaele saranno assolti dai giudici dell’Appello, per l’omicidio di Meredith Kercher. Lo teme (forse scaramanticamente) anche l’accusa che in Aula, tirando le somme del processo, ha denunciato, a mo’ di una postuma ricusazione della corte, il giudice relatore Zanetti che aprendo il processo ha pronunciato un’assoluzione preventiva: «L’unica cosa certa di questo processo è che c’è un morto, Meredith Kercher». Come dire: le prove ritenute tali dai giudici di primo grado non valgono nulla.
In Perugia (and in America) in fact everybody is convinced Amanda and Raffaele will be released by the Appellate judges, for the murder of Meredith Kercher. He fears it (maybe to bring luck) even the prosecutor of the court, summarising the trial, he stated, as a way of demonstrating the judges were biased, the judge Zanetti when opening the trial announced an expected not guilty verdict: "The only thing that is certain of this trail is that there is a death, Meredith Kercher". As if to say: the proof taken as such by the first judges for first degree murder, aren't worth anything.
Il gestore del negozio Conad sotto casa di Raffaele, Quintavalle, aveva già fatto un passo indietro: «Non ho visto Amanda alle 7,45».
The manager of the shop Conad next to Raffaele's house, Quintavalle, has already taken a step backwards: "I didn't see Amanda at 7:45".
Note that in the above I don't know how to properly translate "a mo’ di una postuma ricusazione della corte". Ricusazione is when a judge is replaced because that judge cannot be impartial for some reason. I think what the Prosecution is saying here is that those words spoken by Zanetti at the start of the trial are cause for seeking a mistrial based on Zanetti being biased towards the defence. This is just a guess, though.