SpitfireIX
Philosopher
Nevermind a stundie, that one was worthy of an oscar.
There's been some discussion of Malcolm's deserving a "lifetime achievement" stundie. Time will tell, but he's definitely on pace for one.
Nevermind a stundie, that one was worthy of an oscar.
From our friend Malcolm, in yet another post of his in the United 175 did not hit the south tower thread:
stundie@SLCF said:You have said that scottish is not english...it's a different language....you have not provided any proof of this. If it uses the same alphabet, then it's the same language using a different dialect.
linky
Let's put him in a room with Rev91, and see who wins.....
In Stundie's passionate defense of Gordon Ross's use of the phrase "avoided like the plaque" as an actual Scots idiom as opposed to a spelling error, things devolved into a donnybrook over whether or not Scots was an actual language:
stundie @ slc said:You have said that scottish is not english...it's a different language....you have not provided any proof of this. If it uses the same alphabet, then it's the same language using a different dialect.
linky
Sí, él está para verdadero.
In Stundie's passionate defense of Gordon Ross's use of the phrase "avoided like the plaque" as an actual Scots idiom as opposed to a spelling error, things devolved into a donnybrook over whether or not Scots was an actual language:
LashL said:Oh, my! Then I guess that makes this English, too: il est un personne déséquilibrée qui délire.
A person is feminine in French, Lash. "Une personne".
Stundie sets the bar high right from the get go! Top this!
http://screwloosechange.xbehome.com/index.php?showtopic=1493&st=140
In Stundie's passionate defense of Gordon Ross's use of the phrase "avoided like the plaque" as an actual Scots idiom as opposed to a spelling error, things devolved into a donnybrook over whether or not Scots was an actual language:
Sí, él está para verdadero.
Oh, my! Then I guess that makes this English, too: il est un personne déséquilibrée qui délire.

In studies defense (Though I can't think of why I should defend him) English doesn't use the silly accent marks, tildes and umlat's. Therefore it's a different alphabet. Unless it isn't.![]()
ß is really just "sz" in German Gothic script, which is more an orthographic difference than a true difference in alphabet. It's being phased out in modern German.Eh, it's pretty much the same alphabet - they're all Latin based, just with different diacritical marks. The only difference I can think of is the ß in German, also from the Latin alphabet, but dropped from use in other languages.
But if it makes you feel any better, Stundie is still suggesting that Esperanto is English with his remark.
ß is really just "sz" in German Gothic script, which is more an orthographic difference than a true difference in alphabet. It's being phased out in modern German.
It is indeed pronounced "ss"; the phasing out I spoke of earlier involves replacing it with double "s" (it's not really a phasing out, just reducing its usage in some situations). It's metamorphized a bit over the years.My Opa always taught me that it was to be pronounced identically to "ss" (i.e. "weiß" <---> "weiss"). A "z" is usually pronounced "tz", so "sz" would sound like "stz". My language coach for singing has always told me the same thing for leider.
But your username suggests that you may know more about this than me...
It is indeed pronounced "ss"; the phasing out I spoke of earlier involves replacing it with double "s" (it's not really a phasing out, just reducing its usage in some situations). It's metamorphized a bit over the years.
However, its origin is "sz". The name, Eszett, literally means "sz".
Here's a wiki article on it: en.wikipedia.org/wiki/Eszett.
In the interests of full disclosure: I am not German. But I've studied it a bit, and use it quite a bit in my profession (classical vocalist).
Cartoons?... Myths?...Killer, killer material from Mr. 3rd-person!
Eh, it's pretty much the same alphabet - they're all Latin based, just with different diacritical marks. The only difference I can think of is the ß in German, also from the Latin alphabet, but dropped from use in other languages.
But if it makes you feel any better, Stundie is still suggesting that Esperanto is English with his remark.
A person is feminine in French, Lash. "Une personne".
You are attempting to deem all racial stereotyping as racist.