This is a thread that I was asked to start by others in another forum that wanted to continually bring up the Bible and contradictions in an evolution discussion...so lets have at it
As mentioned...Which one?
You can find the "one-and-only" "inerrant" bible somewhere in this list:
English Bible Versions
or a quick guide to save the effort of clicking:
Historic - Major Catholic, Anglican/Protestant Versions ( -1800)
· Latin Vulgate (St. Jerome) c.400: the Bible of the Western Church through the middle ages; still the official Bible of the Roman Catholic Church.
· Wycliffe (& Purvey) c.1385: first translation of whole (or most of) Bible from Vulgate into vernacular, medieval English -- [n.b. complete Wycliffe Bible not published until 1850].
· Martin Luther c.1522: translation of the Greek N.T. and Hebrew O.T. into vernacular German; still the standard Bible of German Protestants [Lutheran].
· Tyndale c.1525: translation of Greek N.T. [consulting Vulgate and Luther's German translation] and parts of Hebrew O.T. -- fixed the English translation style.
· Coverdale c.1535: little change from Tyndale's, but with new translations for previously undone portions of O.T. from Vulgate and Luther's [not orig. Hebrew]; Coverdale's PSALMS still used by Anglicans and Episcopalians in Book of Common Prayer.
· Matthew c.1537: Essentially Tyndale's but a publication authorized by the king (Henry VIII); the first authorized or licensed English Bible - [though license was extended to Coverdale's later editions].
· Great Bible (Cranmer) c.1540: revision of Matthew's Bible produced in a large size; undertaken at Cromwell's suggestion and claimed the "Bible appointed to the use of the churches".
· Geneva c.1560: revision/collation of Tyndale's and the Great Bible; first English translation to use the division into verses; considered most scholarly of early English versions; commonly used for many years - especially among Puritans - and commonly brought to America.
· Bishops' c.1568: a rebuttal by the bishops to the Geneva Bible (which they didn't like); borrowed heavily from Great Bible and, actually, also from Geneva Bible - including use of verses; uneven quality but formed basis for KJV.
· Rheims/Douay c.1582/1610: the official [English] Roman Catholic Bible; translation from Vulgate [n.b. Bishop Challoner revised in mid 1700's, sometimes called "Challoner-Rheims Version"].
· King James (or Authorized ) Version (KJV or AV) 1611: the standard authorized Bible of most Protestant churches for 2+ centuries; used the original Hebrew and Greek to inform comparison/revision of earlier English versions - [leaned heavily on Bishop's Bible; much of the language actually goes back to Tyndale's].
Modern - Major English Language Versions (1800-1990)
· Revised Version or English Revised Version (RV or ERV) N.T. 1881, O.T. 1884: first major revision of KJV; done by lengthy committee process including Anglican and most Protestant faiths but NOT Roman Catholics.
· American Revised Version or American Standard Version (ARV or ASV) N.T. 1900, O.T. 1901: a re-edited version of the RV, basically the same.
· Moulton (Modern Readers') Bible1907: a rearrangement of texts rather than a significantly new version, but an early attempt to "update" the Bible.
· Moffat Bible N.T. 1913, O.T. 1924: a new translation from early Greek and Latin texts - considered flawed because of the choice of source texts and the occasional rearrangement of verses but still a major work and fairly popular in it's time.
· Smith-Goodspeed or "Chicago " Bible c.1930's: [The Bible: An American Translation (AT)] first significant attempt to make truly modern language version.
· Knox Bible N.T. 1945, O.T. 1948: a new translation of the Vulgate bible; the New Testament was officially approved by the Roman Catholic church, though not supplanting the Rheims N.T. (first translation done by a single individual).
· Revised Standard Version (RSV) 1946-1957: an attempt to improve on the language of the RV/ASV; more widely accepted, but not supplanting KJV.
· Modern Language Bible (New Berkeley) (MLB) 1959, rev. 1969: another attempt at a modernization of the language leaning especially toward an American audience and working from the Greek and Hebrew texts.
· Jerusalem Bible (JB) 1966: Catholic translation based on ancient Hebrew, Greek and Aramaic texts, but closely following the French "Bible de Jerusalem" [n.b. begun well after the NAB NT (1941) was done, but finished before the NAB OT (1970)].
· New American Standard Bible (NASB) N.T. 1963, O.T. 1970: conservative, fairly literal translation from mainly Greek texts; attempt to repeat the RV process with more contemporary language; not very well-received.
· New English Bible (NEB) 1970: first completely new [Protestant] translation from original Bible languages into English since Tyndale.
· New American Bible (NAB) O.T. 1969, complete 1970 [added "Confraternity Version" N.T. of Douay]: The first significant Catholic translation since Douay-Rheims; working from original Greek texts mainly, rather than Vulgate (Latin); O.T. also made use of Dead Sea Scrolls; original N.T. rushed and mostly from Vulgate and later (1987) greatly revised/retranslated.
· Living Bible 1971: most popular "paraphrase translation".
· New International Version (NIV) 1973: a conservative, evangelically oriented translation from Greek and Hebrew texts.
· Good News Bible [Today's English Version] (TEV) 1966: "common language" translation from modern Greek/Hebrew texts; emphasis on effective and accurate communication to the common reader.
· New King James Version (NKJV) N.T. 1979, O.T. 1982: a revision of KJV to improve readability of text .
· New Jerusalem Bible (NJB) 1985: a revision following on the changes made in the French revision of the Bible de Jerusalem (1973) reflecting some new scholarship in research of the original texts and translations.
· New Revised Standard Version (NRSV) 1989: the result of continuing revisions from the committee(s) who made RSV .
· Revised English Bible (REB) 1989: a revision of the New English Bible (1970), updating according to new scholarship in translation.
Or how about a list of the "inerrant" changes in the seven most popular:
Bible Version Comparison
Maybe you could decide which one could be "read literally" from a historical context?
Versions of the Bible
Puzzled?...
Help is at hand.
Choose the one to take literally with this helpful guide.
Choosing a Bible Translation
My personal favourite....
The Brick Testament
Definitely the best as the most repugnant, immoral, violent, sadistic, misogynistic, pro-slave, petulant and vile parts are easier to stomach with little Lego men.
While you are at it, let us know which, if any of the missing books should be included to make it a little less inerrant and whether you consider
The Book of Mormon to be a missing bit or not.
Inerrant?...Ha!
Have fun.