Let's do some analysis of the Boninsegna judgment motivation report, first to understand what Italian crime(s) Amanda Knox was accused of, since some have called it "defamation".
The charges against Knox are listed at the beginning of the Italian language document and translated to English; see:
http://www.amandaknoxcase.com/motivation-reports-appeal-documents/
To begin, there appears to be some small errors of translation that may be confusing to the English reader. The Italian text, after identifying 1. the preliminary hearing judge, Ann Liguori; 2. the defendant, Knox, indicating that she is absent; and 3. the defense lawyers, Luciano Ghirga of the Perugia bar and Carlo dalla Vedova of the Rome bar, goes on to state "Imputato del reato...." which should have been translated, for clarity, as "Accused of the crime of...." {rather than as "Defendant of the crime of....}.
There follows a listing (in a section labeled (a) in the English translation) of the crimes allegedly committed by Knox against some police officers during the Massei court trial, and, in a second section labeled (b) in the English and the Italian, another listing of the crimes allegedly committed by Knox against some police officers and prosecutor Mignini on another occasion, also during the Massei court trial.
The crimes alleged Knox in Section (a) are: articles 81 first paragraph, 368 and 61 paragrahs 2) and 10) [of the Italian] Criminal Code for statements made in court on 13 March 2009; the ones in Section (b) are: articles 81 first paragraph, 368 and 61 paragraphs 2) and 10) [of the Italian] Criminal Code for statements made in court on 12 and 13 June 2009. The English translation for Section (b) misidentifies the source of the Italian Criminal Code articles as being from the Italian Code of Criminal Procedure. The Italian Criminal Code is, in Italian, Codice Penale and is abbreviated "c.p." following the number; I will abbreviate it as CP before the word "Article" in this post.
The main or underlying criminal charge for Sections (a) and (b) is CP Article 368. That article defines the crime of calunnia, that is, the crime of false accusation, and not the crimes (violations of law) or torts (civil-suit allegations) of defamation, slander, or calumny as generally understood in the English-speaking countries.
"Art. 368.
Calunnia.
Chiunque, con denunzia, querela, richiesta o istanza, anche se anonima o sotto falso nome, diretta all'autorità giudiziaria o ad un'altra autorità che a quella abbia obbligo di riferirne o alla Corte penale internazionale, incolpa di un reato taluno che egli sa innocente, ovvero simula a carico di lui le tracce di un reato, è punito con la reclusione da due a sei anni (1).
La pena è aumentata se s'incolpa taluno di un reato pel quale la legge stabilisce la pena della reclusione superiore nel massimo a dieci anni, o un'altra pena più grave.
La reclusione è da quattro a dodici anni, se dal fatto deriva una condanna alla reclusione superiore a cinque anni; è da sei a venti anni, se dal fatto deriva una condanna all'ergastolo; e si applica la pena dell'ergastolo, se dal fatto deriva una condanna alla pena di morte (2).
(1) Comma così modificato dall’art. 10, comma 3, L. 20 dicembre 2012, n. 237. Il testo precedentemente in vigore era il seguente: “Chiunque, con denunzia, querela, richiesta o istanza, anche se anonima o sotto falso nome, diretta all'autorità giudiziaria o ad un'altra autorità che a quella abbia obbligo di riferirne, incolpa di un reato taluno che egli sa innocente, ovvero simula a carico di lui le tracce di un reato, è punito con la reclusione da due a sei anni.”.
(2) La pena di morte per i delitti previsti dal codice penale è stata abolita dall'art. 1 del D.Lgs.Lgt. 10 agosto 1944, n. 224."
Here is a (rough) Google translation:
Art. 368.
False Accusation {Google translates as: Slander}.
Anyone, with denunciation, complaint, request or request, even if anonymous or under a false name, directed to the judicial authority or to another authority which is obliged to report it or to the International Criminal Court, shall charge a crime that he he knows he is innocent, or he simulates the traces of a crime against him, he is punished with imprisonment from two to six years (1).
The penalty is increased if one is accused of a crime for which the law establishes a maximum sentence of imprisonment of up to ten years, or another more serious sentence.
The imprisonment is from four to twelve years, if the sentence results in a sentence of imprisonment of more than five years; it is from six to twenty years, if from the fact comes a sentence to life imprisonment; and the penalty of life imprisonment applies if the sentence results in a sentence to the death penalty (2).
(1) Paragraph as amended by art. 10, paragraph 3, Law 20 December 2012, n. 237. The text previously in force was the following: "Anyone, with denunciation, complaint, request or request, even if anonymous or under false name, directed to the judicial authority or to another authority which is obliged to report it, he accuses a crime that he knows he is innocent, or he simulates the traces of a crime against him, he is punished with imprisonment from two to six years ".
(2) The death penalty for crimes provided for by the Penal Code has been abolished by art. 1 of the D.Lgs.Lgt. 10 August 1944, n. 224.
Source:
http://www.altalex.com/documents/ne...itti-contro-l-amministrazione-della-giustizia
CP Article 81 is a law that allows or mandates an increase in the sentence for a crime when that crime is committed in complicity with another or when there is a repeated or continuous crime. The application to the Knox case is that each appeal to a higher court was considered to be a repetition of the crime of calunnia.
"Art. 81.
Concorso formale. Reato continuato.
È punito con la pena che dovrebbe infliggersi per la violazione più grave aumentata sino al triplo chi con una sola azione od omissione viola diverse disposizioni di legge ovvero commette più violazioni della medesima disposizione di legge.
Alla stessa pena soggiace chi con più azioni od omissioni, esecutive di un medesimo disegno criminoso, commette anche in tempi diversi più violazioni della stessa o di diverse disposizioni di legge.
Nei casi preveduti da quest'articolo, la pena non può essere superiore a quella che sarebbe applicabile a norma degli articoli precedenti.
Fermi restando i limiti indicati al terzo comma, se i reati in concorso formale o in continuazione con quello più grave sono commessi da soggetti ai quali sia stata applicata la recidiva prevista dall'articolo 99, quarto comma, l'aumento della quantità di pena non può essere comunque inferiore ad un terzo della pena stabilita per il reato più grave. (1)
(1) Comma aggiunto dall’art. 5, comma 1, della L. 5 dicembre 2005, n. 251"
Google translation (rough):
Art. 81.
Formal complicity {Google has "competition"}. Crime {repeated or} continued.
It is punished with the penalty that should be inflicted for the more serious violation increased up to three times the one with a single action or omission violates various provisions of law or commits multiple violations of the same legal provision.The same sentence is subject to those with multiple actions or omissions, executive of the same criminal design, also commits at different times more violations of the same or different provisions of the law.
In the cases foreseen by this article, the penalty can not be higher than that which would be applicable according to the previous articles.
Without prejudice to the limits indicated in the third paragraph, if the offenses in the formal competition or continuation with the more serious one are committed by persons to whom the recidivism provided for in the fourth paragraph of Article 99 has been applied, the increase in the amount of however, it may be less than one third of the penalty established for the most serious crime. (1)
(1) Paragraph added by the art. 5, paragraph 1, of Law 5 December 2005, n. 251
Source:
http://www.altalex.com/documents/news/2014/12/09/del-reato
CP Article 61 defines common aggravating circumstances that may be applied to a crime to increase the sentence. I will only show the relevant ones, paragraphs or numbers 2 and 10, in the translation to avoid excessive length. The two aggravating circumstances were that the alleged calunnia was alleged 1) to have been committed to protect someone else or to gain some advantage of covering up another crime, and 2) to be directed at public officials.
"Art. 61.
Circostanze aggravanti comuni.
Aggravano il reato quando non ne sono elementi costitutivi o circostanze aggravanti speciali le circostanze seguenti:
1) l'avere agito per motivi abietti o futili;
2) l'aver commesso il reato per eseguirne od occultarne un altro, ovvero per conseguire o assicurare a sé o ad altri il prodotto o il profitto o il prezzo ovvero la impunità di un altro reato;
3) l'avere, nei delitti colposi, agito nonostante la previsione dell'evento;
4) l'avere adoperato sevizie, o l'aver agito con crudeltà verso le persone;
5) l’avere profittato di circostanze di tempo, di luogo o di persona, anche in riferimento all’età, tali da ostacolare la pubblica o privata difesa; (1)
6) l'avere il colpevole commesso il reato durante il tempo, in cui si è sottratto volontariamente alla esecuzione di un mandato o di un ordine di arresto o di cattura o di carcerazione, spedito per un precedente reato;
7) l'avere, nei delitti contro il patrimonio o che comunque offendono il patrimonio, ovvero nei delitti determinati da motivi di lucro, cagionato alla persona offesa dal reato un danno patrimoniale di rilevante gravità;
8) l'avere aggravato o tentato di aggravare le conseguenze del delitto commesso;
9) l'avere commesso il fatto con abuso dei poteri, o con violazione dei doveri inerenti a una pubblica funzione o a un pubblico servizio, ovvero alla qualità di ministro di un culto;
10) l'avere commesso il fatto contro un pubblico ufficiale o una persona incaricata di un pubblico servizio, o rivestita della qualità di ministro del culto cattolico o di un culto ammesso nello Stato, ovvero contro un agente diplomatico o consolare di uno Stato estero, nell'atto o a causa dell'adempimento delle funzioni o del servizio;
11) l'avere commesso il fatto con abuso di autorità o di relazioni domestiche, ovvero con abuso di relazioni di ufficio, di prestazione d'opera, di coabitazione, o di ospitalità;
11-bis) l’avere il colpevole commesso il fatto mentre si trova illegalmente sul territorio nazionale; (2) (3)
11-ter) l’aver commesso un delitto contro la persona ai danni di un soggetto minore all’interno o nelle adiacenze di istituti di istruzione o formazione; (4)
11-quater) l'avere il colpevole commesso un delitto non colposo durante il periodo in cui era ammesso ad una misura alternativa alla detenzione in carcere. (5)
11-quinquies) l'avere, nei delitti non colposi contro la vita e l'incolumità individuale, contro la libertà personale nonché nel delitto di cui all'articolo 572, commesso il fatto in presenza o in danno di un minore di anni diciotto ovvero in danno di persona in stato di gravidanza. (6)
(1) Il precedente comma che recitava: “l'avere profittato di circostanze di tempo, di luogo o di persona, tali da ostacolare la pubblica o privata difesa;” è stato così sostituito dall’art. 1, comma 7, della L. 15 luglio 2009, n. 94
(2) Comma aggiunto dall’art. 1, comma 1, lett. f) del D.L. 23 maggio 2008, n. 92, convertito con modificazioni, nella L. 24 luglio 2008, n. 125. Successivamente la Corte Costituzionale, con sentenza 5-8 luglio 2010, n. 249 (Gazz. Uff. 14 luglio 2010, n. 28 - Prima serie speciale), ha dichiarato, tra l'altro, "l’illegittimità costituzionale dell’art. 61, numero 11-bis, del codice penale".
(3) A norma dell’art. 1, comma 1, della L. 15 luglio 2009, n. 94, la disposizione di cui a questo numero si intende riferita ai cittadini di Paesi non appartenenti all’Unione europea e agli apolidi. La Corte Costituzionale, in via consequenziale, ai sensi dell’art. 27 della legge 11 marzo 1953, n. 87, ha successivamente dichiarato "l’illegittimità costituzionale dell’art. 1, comma 1, della legge 15 luglio 2009, n. 94 (Disposizioni in materia di sicurezza pubblica)";
(4) Numero aggiunto dall’art. 3, comma 20, della L. 15 luglio 2009, n. 94.
(5) Numero aggiunto dall’art. 3, L. 26 novembre 2010, n. 199.
(6) Numero aggiunto dall’art. 1, comma 1, D.L. 14 agosto 2013, n. 93, convertito, con modificazioni, dalla L. 15 ottobre 2013, n. 119."
Art. 61.
Common Aggravating circumstances.
Aggravate the crime when there are no constitutive elements or special aggravating circumstances the following circumstances:
2) the committing of the crime in order to execute or conceal another one, or to gain or secure to himself or to others the product or the profit or the price or the impunity of another offense;
10) having committed the act against a public official or a person in charge of a public service, or dressed as a minister of Catholic worship or a cult admitted to the State, or against a diplomatic or consular agent of a foreign State, in the act or due to the fulfillment of the functions or service;
Source:
http://www.altalex.com/documents/news/2014/12/09/del-reato