• Quick note - the problem with Youtube videos not embedding on the forum appears to have been fixed, thanks to ZiprHead. If you do still see problems let me know.

Thank God Silvio exists!

lol :D

Why was it just women in the video? I particularly liked the soft-porn star esq women joining in the love fest at 1.50
 
not that it makes any difference, but the original lyrics don't say anything about god. "menomale" is a compound of meno (less) and male (bad) something like "it's less bad".

"thank god silvio exists" although a valid interpretation based on popular sayings is not a literal translation.

cheers
 
Wow, I didn't realize Silvio is so great. I want to vote for him!
 
Well, translation is a more interesting subject to me than a foreign politician who seems to have turned the whole country into a harem by somehow eliminating all other males, so...

I had actually thought that the line "Thank God Silvio exists" was probably literal, even too literal, because in English, people don't say "thank God ___ exists". What we say is "thank God for ___". It made me wonder how that bit with the Ms had "God" in it, because that didn't sound like what I would have expected. Now I guess I was right about that. :) But that means they translated the phrase's intent for the first part, and word-for-word in the second part.

You could do the same idea as "Thank God for ___" in English without God, the closest option to the Italian in this case being "It's a good thing ___". Another option would have been to say we're "lucky" about it. But those don't quite convey the enthusiasm of "Thank God".
 
Well, translation is a more interesting subject to me than a foreign politician who seems to have turned the whole country into a harem by somehow eliminating all other males, so...

I had actually thought that the line "Thank God Silvio exists" was probably literal, even too literal, because in English, people don't say "thank God ___ exists". What we say is "thank God for ___". It made me wonder how that bit with the Ms had "God" in it, because that didn't sound like what I would have expected. Now I guess I was right about that. :) But that means they translated the phrase's intent for the first part, and word-for-word in the second part.

You could do the same idea as "Thank God for ___" in English without God, the closest option to the Italian in this case being "It's a good thing ___". Another option would have been to say we're "lucky" about it. But those don't quite convey the enthusiasm of "Thank God".

FWIW:
I'll say you're on the right track. "Thank god Sylvio exists" is a rather poor translation (but I've seen worse). My old Zingarelli says that meno male is simply an expression for "per fortuna". If I had to translate it, I would use something like "Lucky for us, there's Sylvio", which is as close as you can get to both a literal translation and proper conveyance. "Thank god Sylvio exists" is not bad, but it is not literal or accurate. Just close. Adding god is a wide licence to take as a translator, imnsho. There.
 
I think they are trying to use sex appeal to make up for the ghastly taste that te rotten freakazoid has left in so many people's mouths.

He's a pervert, you know.

But, if you effectively own all the media, you get to do all the vanglorious cheeesey TV ads you want to do for yourself.

Imagine that creep Murdoch arranging to have himself nominated to be POTUS. The guy makes me sick.
 
not that it makes any difference, but the original lyrics don't say anything about god. "menomale" is a compound of meno (less) and male (bad) something like "it's less bad".

"thank god silvio exists" although a valid interpretation based on popular sayings is not a literal translation.

cheers

So... "It's a good thing we have Silvio"?
 
"I can tell you fancy, I can tell you plain
You give something up for everything you gain
Since every pleasure's got an edge of pain
Pay for your ticket and don't complain..." (Bob Dylan)
 
I was suggesting a translation.

lol... sorry, didn't get it that way. and literal translations don't always make sense, so sometimes it's better to find an equivalent expression, but since every country or region have their own unique expressions there's not one that will work for all the english speaking people of the world. so sure, the one you suggest is as good as any other one.

cheers
 

Back
Top Bottom