On another thread, Olowkow questioned my decodings of Nostradamus that I supplied in an earlier post
I was quoting the Australian researcher, Ronald Pegg, who indicated that:
C1q1&2 document the 1995 French produced Ancient Civilizations of the Mediterranean cd-rom being used by Nostradamus on a cd-tray (saddle in the air). Source: Chapter Nine, Nostradamus Unsealed by Ronald Pegg; and
that Nostradamus has drawn a depiction of the Ancients cd-rom plus some of its contents (ibid. p211).
I then cited my own investigation of these things from my Report entitled A New Perspective - The Bible and Nostradamus, pp125-6.
Extract from Quote…..
My examination of these quatrains produced these results.
C1.q1
Estant assis de nuict secret estude
Seul repose sus la selle d'aerain;
Flambe exigue sortant de solitude
Faict prosper qui n'est a croire vain.
= To be sitting down in darkness. Secret study by oneself. In addition to pushing back out of the way the saddle in the air, a scanty quick blaze will come out of a solitary place; facts to pour out which should not be believed in vain;
C1.q2
La verge en main mise au milieu des branches
De l'onde il moulle & le limbe & le pied:
Un peur & voix fremissant par les manches;
Splendeur divine. Le divin pres s'assied
= the wand in hand put in the middle of the branches. In the water it drags the limb and the foot, and by quivering the handle, a fearful voice. Heavenly brilliance, the divine sit nearby.
C1.q3 (lines 1 & 2)
Quand la lictiere du tourbillon versee,
Et seront faces de leurs manteaux couvers,
= when the litter overturned by the whirlwind and of their faces are sitting on the mantle.
.
End Quote…..
I wish to address Olowkow’s bold statement of “The translations of Nostradamus from Old French in post #64 are just wrong” by providing the following extract from my Report, pp205-208, providing a word by word decoding.
My translation of C1.q1
Estant assis de nuict secret estude
Seul repouse sus la selle d'aerain;
Flambe exigue sortant de solitude
Faict proferer qui n'est a croire vain.
Estant . . . . . . . . to be
assis . . . . . . . . sitting down
de nuict . . . . . . . . darkness
secret . . . . . . . . secret
estude . . . . . . . . = etude - study
Seul . . . . . . . . by oneself
To be sitting down in darkness. Secret study by oneself.
repouse . . . . . . . . = (verb) repousser - to slide or push back out of the way
sus . . . . . . . . in addition to
la selle . . . . . . . . the saddle
d' . . . . . . . . = de - in
aerain . . . . . . . . = aerien - air, overhead,
In addition to pushing back out of the way the saddle in the air,
Flambe . . . . . . . . = flambee - quick blaze or surge
exigue . . . . . . . . scanty
sortant . . . . . . . . = (verb, future tense) sortir - come out
de . . . . . . . . of
solitude . . . . . . . . solitude - a solitary place
a scanty quick blaze will come out of a solitary place;
Faict . . . . . . . . = fact - facts
proferer . . . . . . . . to pour out
qui . . . . . . . . which
n'est . . . . . . . . should not
a . . . . . . . . in
croire . . . . . . . . to believe, consider
vain . . . . . . . . vain
facts to pour out which should not be believed in vain;
My translation of C1.q2
La verge en main mise au milieu des branches
De l'onde il moulle & le limbe & le pied:
Un peur & voix fremissant par les manches;
Splendeur divine. Le divin pres s'assied
verge . . . . . . . . stick, cane, rod, wand
en . . . . . . . . in
main . . . . . . . . hand
mise . . . . . . . . put
au . . . . . . . . in
milieu . . . . . . . . middle
des . . . . . . . . of the
branches . . . . . . . . branches (as in branches of knowledge)
the wand in hand put in the middle of the branches.
De l'onde il moulle & le limbe & le pied:
De . . . . . . . . in
l'onde . . . . . . . . the water
il . . . . . . . . it
moulle . . . . . . . . = mouiller - to wet, to drag into
& le limbe . . . . . . . . limb
& le pied . . . . . . . . foot
In the water it drags the limb and the foot.
un . . . . . . . . a
peur . . . . . . . . fearful
& . . . . . . . . and
voix . . . . . . . . voice
fremissant . . . . . . . . = fremissant - to quiver < quivering
par . . . . . . . . by
les manches . . . . . . . . handle
and by quivering the handle, a fearful voice.
Splendeur . . . . . . . . brilliance
divine . . . . . . . . heavenly
Le divin . . . . . . . . the divine
pres . . . . . . . . nearby
s'assied . . . . . . . . verb asseoir - to sit sb down,
Heavenly brilliance, the divine sit nearby.
My translation of C1.q3 lines 1 & 2
Quand la lictiere du tourbillon versee,
Et seront faces de leurs manteaux couvers
Quand . . . . . . . . when
la lictiere . . . . . . . . = litiere - litter
du . . . . . . . . by the
tourbillon . . . . . . . . whirlwind
versee . . . . . . . . scattered, to overturn
when the litter overturned by the whirlwind
et . . . . . . . . and
seront . . . . . . . . are
faces . . . . . . . . faces
de leurs . . . . . . . . of their
manteaux. . . . . . . . mantle (as in spread over the surface)
couvers . . . . . . . . to sit on
and of their faces are sitting on the mantle.
I was quoting the Australian researcher, Ronald Pegg, who indicated that:
C1q1&2 document the 1995 French produced Ancient Civilizations of the Mediterranean cd-rom being used by Nostradamus on a cd-tray (saddle in the air). Source: Chapter Nine, Nostradamus Unsealed by Ronald Pegg; and
that Nostradamus has drawn a depiction of the Ancients cd-rom plus some of its contents (ibid. p211).
I then cited my own investigation of these things from my Report entitled A New Perspective - The Bible and Nostradamus, pp125-6.
Extract from Quote…..
My examination of these quatrains produced these results.
C1.q1
Estant assis de nuict secret estude
Seul repose sus la selle d'aerain;
Flambe exigue sortant de solitude
Faict prosper qui n'est a croire vain.
= To be sitting down in darkness. Secret study by oneself. In addition to pushing back out of the way the saddle in the air, a scanty quick blaze will come out of a solitary place; facts to pour out which should not be believed in vain;
C1.q2
La verge en main mise au milieu des branches
De l'onde il moulle & le limbe & le pied:
Un peur & voix fremissant par les manches;
Splendeur divine. Le divin pres s'assied
= the wand in hand put in the middle of the branches. In the water it drags the limb and the foot, and by quivering the handle, a fearful voice. Heavenly brilliance, the divine sit nearby.
C1.q3 (lines 1 & 2)
Quand la lictiere du tourbillon versee,
Et seront faces de leurs manteaux couvers,
= when the litter overturned by the whirlwind and of their faces are sitting on the mantle.
.
End Quote…..
I wish to address Olowkow’s bold statement of “The translations of Nostradamus from Old French in post #64 are just wrong” by providing the following extract from my Report, pp205-208, providing a word by word decoding.
My translation of C1.q1
Estant assis de nuict secret estude
Seul repouse sus la selle d'aerain;
Flambe exigue sortant de solitude
Faict proferer qui n'est a croire vain.
Estant . . . . . . . . to be
assis . . . . . . . . sitting down
de nuict . . . . . . . . darkness
secret . . . . . . . . secret
estude . . . . . . . . = etude - study
Seul . . . . . . . . by oneself
To be sitting down in darkness. Secret study by oneself.
repouse . . . . . . . . = (verb) repousser - to slide or push back out of the way
sus . . . . . . . . in addition to
la selle . . . . . . . . the saddle
d' . . . . . . . . = de - in
aerain . . . . . . . . = aerien - air, overhead,
In addition to pushing back out of the way the saddle in the air,
Flambe . . . . . . . . = flambee - quick blaze or surge
exigue . . . . . . . . scanty
sortant . . . . . . . . = (verb, future tense) sortir - come out
de . . . . . . . . of
solitude . . . . . . . . solitude - a solitary place
a scanty quick blaze will come out of a solitary place;
Faict . . . . . . . . = fact - facts
proferer . . . . . . . . to pour out
qui . . . . . . . . which
n'est . . . . . . . . should not
a . . . . . . . . in
croire . . . . . . . . to believe, consider
vain . . . . . . . . vain
facts to pour out which should not be believed in vain;
My translation of C1.q2
La verge en main mise au milieu des branches
De l'onde il moulle & le limbe & le pied:
Un peur & voix fremissant par les manches;
Splendeur divine. Le divin pres s'assied
verge . . . . . . . . stick, cane, rod, wand
en . . . . . . . . in
main . . . . . . . . hand
mise . . . . . . . . put
au . . . . . . . . in
milieu . . . . . . . . middle
des . . . . . . . . of the
branches . . . . . . . . branches (as in branches of knowledge)
the wand in hand put in the middle of the branches.
De l'onde il moulle & le limbe & le pied:
De . . . . . . . . in
l'onde . . . . . . . . the water
il . . . . . . . . it
moulle . . . . . . . . = mouiller - to wet, to drag into
& le limbe . . . . . . . . limb
& le pied . . . . . . . . foot
In the water it drags the limb and the foot.
un . . . . . . . . a
peur . . . . . . . . fearful
& . . . . . . . . and
voix . . . . . . . . voice
fremissant . . . . . . . . = fremissant - to quiver < quivering
par . . . . . . . . by
les manches . . . . . . . . handle
and by quivering the handle, a fearful voice.
Splendeur . . . . . . . . brilliance
divine . . . . . . . . heavenly
Le divin . . . . . . . . the divine
pres . . . . . . . . nearby
s'assied . . . . . . . . verb asseoir - to sit sb down,
Heavenly brilliance, the divine sit nearby.
My translation of C1.q3 lines 1 & 2
Quand la lictiere du tourbillon versee,
Et seront faces de leurs manteaux couvers
Quand . . . . . . . . when
la lictiere . . . . . . . . = litiere - litter
du . . . . . . . . by the
tourbillon . . . . . . . . whirlwind
versee . . . . . . . . scattered, to overturn
when the litter overturned by the whirlwind
et . . . . . . . . and
seront . . . . . . . . are
faces . . . . . . . . faces
de leurs . . . . . . . . of their
manteaux. . . . . . . . mantle (as in spread over the surface)
couvers . . . . . . . . to sit on
and of their faces are sitting on the mantle.