Achán hiNidráne
Illuminator
- Joined
- Jun 23, 2004
- Messages
- 3,974
Could someone please tranlate the phrase "Fortress America" into Latin?
"Fortress" is being used as a metaphor in English in this case, so it makes sense that the Latin translation would do the same.I would have thought that "Fortress America" implies "America the fortress" rather than an American fortress, so you wouldn't want "americanus" or "Americus," but something more like "America ille [pick your fortress word]"
I suggest arx America (or Arx America to suit). If you're invoking a metaphor of America as a fortress, then you want to explicitly define America as a fortress. That means America must stand on its own as a proper noun rather than being relegated to adjectivally modifying fortress as seen in arx Americanus ("the American fortress").
I recommend arx over oppidum for purely aesthetic reasons. Yes, oppidum is more appropriate functionally, but arx gives you great assonance and cadence.
If you want to go with more Classical, poetic Latin, I'd ascribe the fortress comparison to America as an epithet like Chaos was getting at. That would be especially appropriate for an epic poem, where America's epithets would be invoked on a regular basis for the sake of the bard's memory if nothing else.
I begin to see why latin doesn't make for catchy slogans...![]()
-Andrew
Oh yes it does.
Veni, vidi, vici! (I came, I saw, I triumphed)