arthwollipot
Observer of Phenomena, Pronouns: he/him
Also "Rhoticism".It just occurred to me that "lisp" and "stutter" are difficult words to say for people who have those conditions.
Also "Rhoticism".It just occurred to me that "lisp" and "stutter" are difficult words to say for people who have those conditions.
I grew up in the North East of England and whilst by accent and pronunciation is probably a lot more neutral, I do tend to maximise the number of syllables in words (Mrs Don's pronunciation in brackets)
Library - Lie-bra-ree (Lie-bary)
February - Feb-roo-arry (Feb-ree)
Wednesday - Wed-ens-day (Whens-day)
Film - Fill-um (Moo-vee)
Maybe we just add those syllables to give us something to do on those long, cold winter's nights![]()
When I was a kid, we would occasionally see a Jagwire on the street. You know, the British car brand named after a big cat of the western hemisphere.
Unlike real live jaguars the Brit version was easy to track and catch. You just started at the dealership and followed the oil leaks until you got to where the clutch had given out.
Sometimes as much as entire blocks away.
That's because Japanese doesn't have a /l/, and because Katakana is a syllabary where each character represents either a single vowel, or a consonant and a vowel. Or a single consonant that we in English render with two letters, like /sh/ and /th/, and a vowel.The Japanese language puts four syllables in the word "film" in Katakana.
fu-i-ru-mu
https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%AB%E3%83%A0
Not sure how the special characters will appear on your device but it looks OK on mine.
That's because Japanese doesn't have a /l/, and because Katakana is a syllabary where each character represents either a single vowel, or a consonant and a vowel. Or a single consonant that we in English render with two letters, like /sh/ and /th/, and a vowel.
That's why Japanese is so easy to pronounce. It's pronounced exactly as it as written.
ETA: The /i/ character is smaller than the others, which means it modifies the previous character from /fu/ to /fi/. There is no single character for /fu/. So it's actually a little more complex than I said it would be. The word is pronounced fi-ru-mu.
ETAA: The /f/ sound as we use it doesn't strictly exist in Japanese either. The character for /fu/ appears on the /h/ line and is pronounced without a strong fricative sound as we would use it.
Japanese writing is fascinating.
That's because Japanese doesn't have a /l/, and because Katakana is a syllabary where each character represents either a single vowel, or a consonant and a vowel. Or a single consonant that we in English render with two letters, like /sh/ and /th/, and a vowel.
That's why Japanese is so easy to pronounce. It's pronounced exactly as it as written.
ETA: The /i/ character is smaller than the others, which means it modifies the previous character from /fu/ to /fi/. There is no single character for /fu/. So it's actually a little more complex than I said it would be. The word is pronounced fi-ru-mu.
ETAA: The /f/ sound as we use it doesn't strictly exist in Japanese either. The character for /fu/ appears on the /h/ line and is pronounced without a strong fricative sound as we would use it.
Japanese writing is fascinating.
What you wrote confirms my understanding of the language, and I agree with the fascinating bit. What really fascinates me is why they bother with the 2000 or so characters they've borrowed from the Chinese when they can do just fine with the alphabet of just 42 characters. Why do they want to make life harder on them selves this way?
Meh, Katakana and Hiragana are more like different fonts or latin script versus cursive. The Kanji is as though someone asked, "Hey, is there a way to make it 50x harder to read?"Also, three writing methods. Once I found that katakana was mostly phonetic English word translation, it motivated me to learn it.
Yes, katakana is used most often to denote transliteration of loan words. For example:Also, three writing methods. Once I found that katakana was mostly phonetic English word translation, it motivated me to learn it.
Because the kanji came first. Hiragana and katakana were invented as ways to make the kanji easier.What you wrote confirms my understanding of the language, and I agree with the fascinating bit. What really fascinates me is why they bother with the 2000 or so characters they've borrowed from the Chinese when they can do just fine with the alphabet of just 42 characters. Why do they want to make life harder on them selves this way?
Does anyone really know how to pronounce "pshaw"?![]()
You beat my 1 year 35 years ago.Because the kanji came first. Hiragana and katakana were invented as ways to make the kanji easier.
Disclaimer: I only took two years of Japanese, thirty five years ago. If someone with a better working knowledge of the language says something different, pay attention to them and not to me.
Yes, katakana is used most often to denote transliteration of loan words. For example:
コーカー・コーラー
Kō-kā Kō-rā (Coca-Cola)
I'm reminded of Pterry's character Ptracy....It is pronounced "PGeorge PBernard", of course.
You do still have to be careful though. My teacher's favourite example was Bāka - a sweet, and Baka - an idiot.You beat my 1 year 35 years ago.
Still, hiragana and katakana are an order of magnitude better and easier Its not like Chinese with the tones and what not.
For years I thought Yosemite was pronounced like Vegemite. Except with only two syllables. Yose to rhyme with hose, mite to rhyme with height.I always misread infrared to sound like the end bit of compared. Thermopylae really ought to be spelt and pronounced thermopile. As for the girls' name Penny Lope...
Comic books mostly I think.How were you viewing the character's name without hearing a pronunciation? I'm imagining that in the cartoons he often says his name.
For years I thought Yosemite was pronounced like Vegemite. Except with only two syllables. Yose to rhyme with hose, mite to rhyme with height.
I always knew the character as "Yose-mite Sam"
Here you go!I always misread infrared to sound like the end bit of compared. Thermopylae really ought to be spelt and pronounced thermopile. As for the girls' name Penny Lope...
For years I thought Yosemite was pronounced like Vegemite. Except with only two syllables. Yose to rhyme with hose, mite to rhyme with height.
I always knew the character as "Yose-mite Sam"
"Issue" in British English. In US English it's pronounced more like "ishue", but when I listened to my Harry Potter audio books read by Stephen Fry, he pronounced it like it's written, "issue". I tried pronouncing it and found it remarkably difficult to make it sound right. Don't really know why.
I would not have connected the syllables he spoke with the appearance of the word.I though he always declared his name in his cartoon appearances.
I would not have connected the syllables he spoke with the appearance of the word.
It was a long time before I realized the word I'd read and the word I'd heard were the same word, with "Adirondack". Not the place I assumed the stressed syllable fell.
For years I thought it was "Her-my-own", because I had only read it in the credits of The Music Man. It was probably the first Harry Potter movie that enlightened me. (I had never read the books.)"Hermione" is another tough one.
My rule of thumb is that in a four-syllable word, the stress tends to be on the second syllable. There are exceptions, though, and the above word appears to be one of them.It was a long time before I realized the word I'd read and the word I'd heard were the same word, with "Adirondack". Not the place I assumed the stressed syllable fell.
Most Brits pronounce it "ishue". Fry is posh.