That Ia worth mentioning, for example, the interception in prison environment dell'08 .11.2010 frail Michael Messer, then held, and Ia nephew GREEK Mary, whose binder sheets 309-320 6 fascicles. PM, at one point of the interview (see page 315), just as you are talking about the murder, the grandson alia Messer says verbatim: "You know, where did we go wrong? When done successfully, and we would call the police ... {...) or first aid ... and / lora had been an accident ...something like that ... (...) But we have done .. fitrbacchioni, alluding to the fact that he and his joint (and significant fact, the use of the pronoun "we" and the verb to have first-person plural), immediately dopa "the fact ", ie dopa Ia death of Sarah, rather than experience the Carabinieri, or call the emergency room (perhaps Ia claiming excuse of an" accident "), preferred to" make furbacchloni ", ie trying to get rid of any trace of the crime immediately, eliminating the corpse of the girl.
Further confirmation in this regard emerges from an extract of the interception of the environment in jail 22.10.2010, concerning a conversation between Messer! Michael and Ia daughter Valentina, the interception had been largely transcribed realtit giit _ during the investigation (see pages 266-277 binder file 6 AM), Phase Ia very RNA initial interview had been reported only in summary form, without elements that emerge from it particular interest (who, as we will see, there were, and which evidently Ia PG investigators she had not noticed, perhaps because of an incomplete knowledge of slang expressions used by respondents), 7111/2011 preliminary hearing of the PM has instead produced a CD containing the video-audio. extrapolation of this initial part of the interview, minutes from 00:00 to 02:31 min used with re1ativa Ia transcript paper.
In the video you actually see the Michael Messer and Ia daughter Valentina, meeting each other, hug each other and burst into tears at this juncture of strong emotion for both Ia daughter begins telling his father that loves g1i the same (although a week earlier, on October 15, his father had made statements for first time in the Ia accusing daughter Sabrina Ia), and that Sabrina's vuo1e well, though now apparently can not come to see him, just because she was arrested and, in fact, Valentina asked him "you know that is not here?" (Ie in prison), and Messer replied in the affirmative, saying quote "lu turnover is" (ie, alluding to the fact, that the fact of the murder), and at this point, while Valentina crying, Misseri pronounced in dialect, still in tears, Ia exact words "there is ... Sabrina Muccia Ia cu ni para / a ...". Now, just watching the video you can capture the gesture made by the very eloquent Misseri say these words: for He shakes hands folded several times, in the typical Italian gesture of us, that means not the attitude of the dark and of a fact or circumstance, and will learn the details, but rather giit of those who know exactly how things are but wishes to express disapproval, not sharing, so that these! "We" start (as we all know people who understand the dialect spoken in these areas of Salento), means not 'the' what ', but' why '. "Pros ache."
1'a that purpose. "And all that is logically connected to! followed by the verb used Misseri, ie "Cow," which, in the Salento dialect, and in particular the one spoken in the area of Avetrana Manduria and 2, is commonly used in the double sense RNA complementary to "cover, silenced" 3 •In other words, exact words uttered by MISSERJ Ia, especially in light of the accompanying gestualitit absolutely unequivocal, it must be translated thus: "but why Sabrina is silent ... that (they) speak ..." in those! in short, the juncture Messer, in a dramatic moment of despair and failure of momentary emotional, thinking that somewhere alia daughter Sabrina Giomo and in prison (among other things, as a result of his own charges), laments the fact that the same Ia Sabrina prefers silent (on "lu turnover", meaning to! the fact of murder) or has made or may make statements giit which continues to "cover" Ia realtit of real events, the fact MISSERJ think that the point at which you arrived, and no
2 The writer has Ia luck - referring to this case, that other things need any more correctly interpreted as the many expressions and slang dialect that recur in discussions of the various protagonists - to fully understand the dialect spoken by the actors, and because he lived far from 'childhood and until about ten years ago in a country on the eastern side of the province of Taranto, where people speak a dialect very similar to that after all avetranese (and totally different from that of the capital), and because of onna twelve years, for farniliari personal reasons, he attended assiduously, especially during spring and summer! 'geographical area in which the place and understood Hail CCAD are the facts, thus having had the opportunity to learn all the nuances of language of that area.
3 A similar verbal, with the same meaning as "cover, silenced" to hide something, and present actually in other southern dialects, and in the Calabrian and Sicilian segnatarnente "ammucciari" and in Campania and Basilicata "Batch!the "origin of the word is traced back to the old French · · mucier" in turn derived from Iatino vulgar "lnuciare" (see Etymological Dictionary of Italian dialects, Utet 2005), then also transfused in Tuscany (see the line of 127 singing dell'lnfemo XXIV of Dante, when meeting with Vanni Fucci, "and I to! Duke: tell him that cow, and demand to blame here giit '/ Extorted, I saw blood and worries homo "). it is worth any more Ia, Ia, and that her daughter would do well now to tell all he knows of 'murder ("cu ni talk", meaning "to speak").
And that-and in fact very significant as can be seen very well in the video-I
daughter Valentina at this point, having understood the-fly when alluding CIA father, changes attitude completely and suddenly, to adjust the neck sweater, crying suddenly stops and sits down, immediately bringing the conversation to other topics (see page 2. transcription of the UPA produced 07.11.2011, which actually true word aile spoken and heard in the video).
Now, if we see the implications of this phrase uttered by COSL MlSSERI are not "one way" - that is demonstrative of guilt for the murder of Sabrina - as claimed by Attorney Ia (Ia second with that exclamation, which the prisoner was invited ideally Ia daughter Sabrina to confess): In theory, indeed, that phrase might well be compatible with the thesis defense Ia (Ia, which takes sole responsibility of Michele MlSSERI nell'assassinio), whichever ie to demonstrate only that Sabrina was, in fact, to aware of the responsibility of the father, and that this' last one just for that same reason you (the debut of these! communicates with the other daughter Valentina) regretted the fact that Sabrina could continue to "cow", ie to cover, to hide, to make a version of convenience does not conform to the true reality of the facts, instead of talking, finally, and say how they are things (both real and that soon after he returns to attribute responsibility for the murder Ia, Valentina saying "I do not believe that was me"); Ia sentence could then be interpreted in Attic defensive, as if these [the juncture ideally meant Misseri
dissolve [to daughter Sabrina by the bond of filial, and urge it to make statements in which the accused as the sole perpetrator of the homicide.