You are using English words in a way that English speakers will find your meanings puzzling.
In the English language,
evidence is:
1. a : an outward sign : indication
b : something that furnishes proof : testimony; specifically : something legally submitted to a tribunal to ascertain the truth of a matter
2. : one who bears witness; especially : one who voluntarily confesses a crime and testifies for the prosecution against his accomplices
Source:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/evidence
Personal note: I believe I've only heard the word used as in Definition 1
The definition is quite different from the concept of
inference:
1
: the act or process of inferring (see infer): as
a : the act of passing from one proposition, statement, or judgment considered as true to another whose truth is believed to follow from that of the former
b : the act of passing from statistical sample data to generalizations (as of the value of population parameters) usually with calculated degrees of certainty
2
: something that is inferred; especially : a conclusion or opinion that is formed because of known facts or evidence
3
: the premises and conclusion of a process of inferring
and
infer means:
1
: to derive as a conclusion from facts or premises <we see smoke and infer fire — L. A. White> — compare imply
2
: guess, surmise <your letter … allows me to infer that you are as well as ever — O. W. Holmes †1935>
3
a : to involve as a normal outcome of thought
b : to point out : indicate <this doth infer the zeal I had to see him — Shakespeare> <another survey…infers that two-thirds of all present computer installations are not paying for themselves — H. R. Chellman>
4
: suggest, hint
It's an interesting observation, interesting quotes from dictionary entries.
A good occasion to point out another aspect of law and language.
In the Italian law and in the Italian language too, there isn't a word equivalent to "evidence".
The italian word used for "evidence" is
prova, which is the same word used for mathematical "proof" and a synonim of "demonstration".
The word
evidenza exists in Italian, but means "what's apparent", "what seems obvious", it does not have a use related to investigation or crime.
In the Italian law, instead of "evidence" there are two different words (with some variants, say to concepts), one word is
prova and the othr word is
indizio.
Prova is roughtly "direct evidence";
Indizio is (roughly) "circumstantial evidence";
Both words are numerable (they have a singular and plural form).
Prova means a complete proof, which may consist in what you would call some big piece of direct evidence, or be constituted of a number of
indizi, that is pieces of circumstantial evidence.
One single
indizio is a piece of circumstantial evidence, something that "indicates" and let's say points in the direction of how to build a proof.
As you may guess from the Italian language, the equivalents of "evidence" are translated as something very related to the semantics of mathematics and logic. The concept of "inference" is very strong in the word
prova, and also present to some degree in the word
indizio. Those words tend to have an "active", or "performative" meaning, describe the activity of a subject, like "find the result"; they mean "build a demonstration" and "follow a direction". For an Italian speaker
prova (evidence) is foremost an argumentation, not an object.
I think this concept of inference is very inherent to the Italian words
prova and
indizio, which are also the words of legal language.